home back next

Other Bibles



The Holy Bible, Containing the Old and New Testaments, Together with the Apocrypha: Translated Out of the Original Tongues, and with the Former Translations Diligently Compared and Revised, by the Special Command of King James I. of England:
With Marginal Notes and References: To Which Are Added, an Index, an Alphabetical table of All the Names in the Old and New Testaments, With their Significations, Tables of Scripture Weights, Measures, and Coins, John Brown's Concordance, &c. &c. &c
Philadelphia: Printed by John Adams and William Hancock for Mathew Carey, 1803.
[792] p. ; 17 cm
This map of the environs of the Holy Land is an affecting example of modern illustrative techniques.
Graduate Theological Union Library Collection

Title page,  American printed Bible, 1803

Title page, American printed Bible, 1803.

Leaf, front, Vulgate Bible

Map of Holy Land, American printed Bible, 1803.

La Bibbia, Cioč, I Libri Del Vecchio E Del Nuovo Testamento
In Gineva: Appreso Gio. di Tornes, 1607.
First edition of the Italian translation of the Scriptures made by Giovanni Diodati.
847, 178, 314 p. ; 26 cm
Title page includes a woodcut device of a sower; title to the Apocrypha and New Testament within ornamental borders.
A Reformed Theologian in Geneva, Diodati is chiefly known as the translator of the Bible into Italian (1603, edited with notes, 1607). Other works include: Annotationes in Biblia (1607)-published in English as, Pious and Learned Annotations upon the Holy Bible, and several polemical treatises, such as De fictitio Pontificiorum Purgatorio (1619); De justa secessione Reformatorum ab Ecciesia Romana (1628); De Antichristo, &c.
Diodati did much of his translation directly from the Hebrew and Greek sources, but he is highly influenced by the Vulgate.
This text still forms the basis of Protestant Italian translations.
Graduate Theological Union Library Collection

Leaf, front, Vulgate Bible

Title page, La Bibbia, 1607.

Biblia Sacra Vulgatae Editionis
Lutetiae Parisiorum: sumptibus
Roberti Fouët, Nicolai Buon, Sebastiani Cramoisy, 1618.
[8], 995, [1], 30, [52], 67 p. 25 cm
The Vulgate retained a significant place in the scholarly community throughout the 17th century. An edition of the Clementine Vulgate which was originally published in 1592; this became the standard Bible for the Latin Rite of the Roman Catholic Church until 1979, when the Nova Vulgata was promulgated.
Graduate Theological Union Library Collection. Received from the Church Divinity School of the Pacific.

Leaf, front, Vulgate Bible

Title page, Biblia Sacra Vulgatae Editionis, 1618.

Jewish Publication Society of America, Torah, Nevi'im, u-Khetuvim
The Holy Scriptures According to the Masoretic Text. A New Translation with the Aid of Previous Versions and With Constant Consultation of Jewish Authorities.
Philadelphia: Jewish Publication Society of America, 5715.
xv, 1136 p. 18 cm
The desire to make a good one better continues apace. This is an excellent example of collaborative scholarship and commitment to the biblical tradition. From the Preface:

The repeated efforts by Jews in the field of biblical translation show their sentiment toward translations prepared by other denominations. The dominant feature of this sentiment, apart from the thought that the Christological interpretations in non-Jewish translations are out of place in a Jewish Bible, is and was that the Jew cannot afford to have his Bible translation prepared for him by others. He cannot have it as a gift, even as he cannot borrow his soul from others. If a new country and a new language metamorphose him into a new man, the duty of this new man is to prepare a new garb and a new method of expression for what is most sacred and most dear to him.

We are, it is hardly needful to say, deeply grateful for the works of our non-Jewish predecessors, such as the Authorised Version with its admirable diction, which can never be surpassed, as well as for the Revised Version with its ample learning--but they are not ours. The Editors have not only used these famous English versions, but they have gone back to the earlier translations of Wycliffe, Tyndale, Coverdale, the Bishops' Bible, and the Douai Version, which is the authorised English translation of the Vulgate used by the Roman Catholics; in a word, upon doubtful points in style, all English versions have been drawn upon. The renditions of parts of the Hebrew Scriptures by Lowth and others in the eighteenth century and by Cheyne and Driver in our own days were likewise consulted.
Graduate Theological Union Library Collection

Leaf, front, Vulgate Bible

Genesis, Jewish Publication Society of America.

In the Beginning; Being the First Chapter of Genesis From the King James Version
London: Oxford University Press, circa 1940.
1 v. (unpaged) front., illus
The illustrations are the work of James Henry Daugherty, 1889-1974.
Graduate Theological Union Library Collection

Leaf, front, Vulgate Bible

Creation, the third day, illustration by James Henry Daugherty.

home back next
HOME | DIGITAL CONTENT | SPECIAL COLLECTIONS | LIBRARY | BLOG | SITEMAP

About Us | Contact Us

©2011 Graduate Theological Union Library